找讲母语诊所? 一点就知|大纪元多伦多

2024-11-25 | 星期一

找讲母语诊所? 一点就知


【大纪元2014年06月16日讯】(大纪元记者季薇编译报导)很多移民虽然用英文作日常沟通不成问题,但是,看症中的很多专业术语实在令人摸不着头脑。医患沟通不畅可能导致误诊,贻误看病良机等种种问题。找到讲病患母语的医疗保健服务者?几位多大学生发明的最新应用程序和网站,可以帮到你。
  
据《多伦多星报》报导,在就近的诊所和药房,找到有人能够以你的母语提供服务,现在简单到只需点击你的智能手机或电脑。这得感谢一个免费网站/应用程序:名字很容易记住,iamsick.ca。创建者是三位多伦多大学的学生。
  
目前,该应用程序仅仅向安省省民提供,不过,已经赢得了来自医疗保健服务者的赞誉。原因很简单,在这个新移民大量涌入的省分,不少人苦于难以理解英语医疗术语。
  
多伦多女子学院医院Crossroads诊所临床主任拉希德(Meb Rashid)表示:「翻译可能是很昂贵的,而且找不到。在医疗方面,通常都是移民的子女为他们的父母做翻译。」他说:「你确实需要能够自如的运用更复杂的语言。类似这样的事,认识到语言沟通的困难,是一种巨大的帮助。

逾70万人就医需翻译

多大医学生物物理学博士生多尔蒂说,他们的团队在两年前就萌生了开发相关网站的念头。当时有一些朋友抱怨,校园诊所不开门时,不知去哪里就医。该团队创建的在线指南,其作用犹如一个定位系统(GPS)设备,能够帮助病患找到就近的诊所、药房和医院。
  
该项目在第一阶段时,使用者只能获取地址和开放时间。今年春天,一个语言筛选功能被安装了进去,用户可找到就近的药剂师或医生,他们讲25种语言之一,包括阿拉伯语、中国话、克里语、波斯语、旁遮普语、普什图语、俄语、塞尔维亚语、乌尔都语和越南语等。
  
多尔蒂说:「由于语言障碍,70多万加拿大人就医时需要翻译。 而多伦多非常多元化。本(指南)属用户友好型,提供了病人需要的相关信息。」
  
为了创建语言定位功能,多尔蒂的团队查寻了安省註册医生和药剂师讲哪种语言的数据库,并打电话予以核实。

筹措资金为拓展

该iamsick.ca应用程序(适用于iPhone、Android设备和黑莓10),迄今为止已经被下载了5,000 多次。始于今年四月下旬的群众集资活动,已经筹得了3,000元,而其目标是:至6月15日,筹集到9,000元。
  
随着iamsick.ca成功的非正式启动,开发团队成员多尔蒂(Ryan Doherty)、Sherry-Lynn Lee 和Audrey Kuo希望,能够通过indiegogo.com网站的群众集资活动,筹集到9,000元,从而拓展其服务。而将该项目推广至全国,需要90,000元。
  
多尔蒂说,他的团队有意开发额外的功能,那将使人们能够预约就诊时间,以及找到合适的医疗保健服务者。据悉,该团队的初始资金来自联邦拨款和奖金,即2013年安省卓越中心(Ontario Centres of Excellence)举办的社会企业学生竞赛奖,以及全国电子医疗会议(National eHealth Conference』s)的移动医疗应用程序大赛奖。
  ◇